понедельник, 26 марта 2012 г.

Словарный запас современных языков беднеет

В последние 10-20 лет скорость появления новых слов в популярных языках отстает от утрачивания устаревших. К такому выводу пришли ученые из США, Италии и Израиля после проведения совместного статистического анализа лексического состава английского, испанского языков и иврита.

Лингвисты считают, что словарное разнообразие современных языков сокращается. В ходе исследования ученые анализировали тексты, оцифрованные Google в рамках проекта по сканированию книг. В настоящее время коллекция включает около 4% от всего изданного человечеством объема книг. Авторы исследования проанализировали употребление около 10 млн. слов в период с 1800 по 2008 годы и пришли к выводу, что, хотя новые феномены в языке появляются в последнее время в большом количестве, скорость появления новых слов в языках существенно отстает от скорости исчезновения старых.

По мнению ученых, процесс оскудевания современных языков отчасти объясняется влиянием автоматических систем проверки правописания, которые, считают они, замедляют процесс образования новых слов. Помимо этого, лингвисты обращают внимание на тенденцию использования в электронной переписке более узкого словарного запаса и укрепление позиций английского языка в научной среде.

понедельник, 5 марта 2012 г.

Аудиоописание и субтитры как часть театральной постановки

В то время как в России вопросом субтитров и аудиоописаний только начинают интересоваться, причем, в первую очередь, кинокомпании, на Западе эта практика распространена очень широко, в том числе в театре. Зачастую иностранные фильмы транслируются по телевидению в оригинале, но с субтитрами, что не только предоставляет возможность просмотра этих кинолент лицам с нарушениями слуха, но и является прекрасной образовательной программой по изучению иностранного языка.

Замечено, что при просмотре фильмов в оригинале улучшается процесс восприятия иностранного языка на слух, а также постепенно "ставится" произношение. Такое ненавязчивое обучение английскому распространено, например, в Финляндии, где по телевизору показывают американские фильмы или британские сериалы на английском языке с финскими субтитрами и где очень большой процент населения прекрасно разговаривает по-английски.

Аудиоописание (Audio-Described Performances) – это звуковое сопровождение визуальных элементов посредством радиоприемника и наушника. Аудиоописание является частью театральных постановок, например, в Великобритании. Спустя примерно 10-15 минут после начала спектакля и на всем его протяжении повествуется о жестах, мимике актеров, декорациях и происходящих на сцене событиях. Аудиоописание ведется через наушник в промежутках между диалогами специально для лиц, страдающих нарушением зрения.

В британских театрах также распространена традиция субтитрирования спектаклей (Stagetext Captioned Performances). О том, в какие дни будет идти постановка с субтитрами или аудиоописанием, сообщается заранее. Это бесплатно, и приобрести билеты на такие спектакли можно совершенно свободно.

К сожалению, в России такая практика распространена мало. Исключением являются, например, национальные театры, которые часто предлагают насладиться спектаклем с синхронным переводом. Так, в Чувашском драматическом театре города Чебоксары часть спектаклей идет на чувашском языке, но русскоязычная аудитория может воспользоваться услугой перевода на русский язык.